Sentinel-4 zapewnia nowe spojrzenie na zanieczyszczenia powietrza

ESA

Być może niektóre zdania które należałoby pominąć znajdują się w akapitach, dlatego kontynuuję tłumaczenie od ósmego akapitu, po omówieniu tematyki wykresu i jego podstawie:<br /> <br /> Tłumaczenie ósmego akapitu. "Gdy stanie się w pełni operacyjny, instrument będzie regularnie mapował stężenia azotu dwutlenku, siarki dwutlenku, ozonu, formaldehydu, glikozalu i aerozoli. Te dane będą następnie przekazywane do Serwisu Monitorowania Atmosfery Copernicusa."<br /> <br /> Tłumaczenie dziewiątego akapitu. "Tymczasem misja już dostarczyła kilka zapowiedzi, które są oparte na jej pierwszych pomiarach uzyskanych 8 października."<br /> <br /> Tłumaczenie dziesiątego akapitu. "Kierownik projektu Sentinel-4 w ESA, Didier Martin, powiedział: 'Jesteśmy niezwykle zadowoleni, że możemy zobaczyć te pierwsze wstępne wyniki i dziękuję wszystkim zaangażowanym w tę misję.'"<br /> <br /> Tłumaczenie jedenastego akapitu. "'Przede wszystkim, i co być może najważniejsze, potwierdzają one, że Sentinel-4 działa prawidłowo, a kalibracja i łańcuchy przetwarzania danych są na dobrej drodze. To w zasadzie oznacza, że jest to bliskie stania się pierwszą misją Europy dedykowaną dostarczaniu godzinowych pomiarów zanieczyszczeń powietrza w całym kontynencie.'"<br /> <br /> Tłumaczenie dwunastego akapitu. "Pierwszy obraz (na banerze i powyżej) przedstawia troposferyczny azot dwutlenku z wyraźnie widocznymi hotspotami zanieczyszczenia wzdłuż wybrzeża Morza Śródziemnego i nad doliną Padu we Włoszech."<br /> <br /> Tłumaczenie trzynastego akapitu. "Należy zauważyć, że Sentinel-4 nie może mierzyć azotu dwutlenku na obszarach pokrytych chmurami, dlatego obraz nie wyświetla stężeń w niektórych miejscach na mapie. Obraz po prawej pokazuje pokrycie chmur w tym czasie."<br /> <br /> Tłumaczenie czternastego akapitu. "Jako główny zanieczyszczający powietrze uwalniany podczas spalania paliw kopalnych, takich jak w silnikach pojazdów, elektrowniach i systemach grzewczych, stężenia azotu dwutlenku mogą zmieniać się szybko. Jest toksyczny sam w sobie, ale przyczynia się także do powstawania wtórnych zanieczyszczeń, takich jak ozon i cząstki stałe, które mają poważny wpływ na zdrowie ludzi i środowisko."<br /> <br /> Tłumaczenie piętnastego akapitu. "Ten obraz był przetworzony z wkładem Instytutu Fizyki Środowiskowej Uniwersytetu w Bremie oraz Niemieckiego Centrum Kosmicznego."<br /> <br /> Tłumaczenie szesnastego akapitu. "Ten drugi obraz przedstawia pionową gęstość kolumny siarki dwutlenku. Wyraźny strumień widać wyłaniający się z wulkanu Etna we Włoszech i dryfujący w kierunku południowo-wschodnim nad morzem. Chociaż Etna jest obecnie stosunkowo spokojna, znacznie większe chmury są typowo obserwowane w okresach nasilonej aktywności wulkanicznej."<br /> <br /> Tłumaczenie siedemnastego akapitu. "Oprócz naturalnych emisji z wulkanów, siarka dwutlenku jest również uwalniana przez działalność ludzką, szczególnie przez statki spalające paliwa bogate w siarkę i elektrownie używające węgla brunatnego. Siarka dwutlenku jest toksyczna сама w sobie i przyczynia się do powstawania wtórnych zanieczyszczeń, takich jak cząstki stałe, które stwarzają znaczące zagrożenia dla zdrowia i środowiska."<br /> <br /> Tłumaczenie osiemnastego akapitu. "Ten obraz został przetworzony z wkładem Królewskiego Belgijskiego Instytutu Aeronomii Kosmicznej oraz Niemieckiego Centrum Kosmicznego."<br /> <br /> Tłumaczenie dziewiętnastego akapitu. "Trzeci obraz pokazuje pionową kolumnę ozonu. Podczas gdy ozon wysoko w stratosferze odgrywa kluczową rolę w ochronie życia na Ziemi przed szkodliwym promieniowaniem ultrafioletowym, ozon w niższej atmosferze działa jako zanieczyszczenie, przyczyniając się do złej jakości powietrza i problemów z układem oddechowym."<br /> <br /> Tłumaczenie dwudziestego akapitu. "Ogólne poziomy ozonu tutaj są w oczekiwanym zakresie. Rozkład o dużej skali, z maksymalnym zakresem nad Bałkanami i Grecją oraz minimalnym nad regionem Bałtyku, jest zgodny ze wzorcami wykrytymi w tym samym dniu przez inne instrumenty, takie jak GOME-2 na satelitach MetOp i Tropomi na satelicie Sentinel-5 Precursor."<br /> <br /> Tłumaczenie dwudziestego pierwszego akapitu. "Ten obraz został przetworzony z wkładem Niemieckiego Centrum Kosmicznego."<br /> <br /> Tłumaczenie dwudziestego drugiego akapitu. "Ostatni obraz, pokazujący Europę i część północnej Afryki, oparty jest na pierwszych widmach radiancyjnych Ziemi zmierzonych przez Sentinel-4. Przetworzony w fałszywych kolorach, pomiary zostały przypisane do czerwonego, zielonego i niebieskiego, i pokazują ląd, ocean i chmury zgodnie z oczekiwaniami."<br /> <br /> Tłumaczenie dwudziestego trzeciego akapitu. "Kierownik programów obserwacji Ziemi w ESA, Simonetta Cheli, powiedziała: 'Jesteśmy bardzo dumni, że możemy przyczynić się do tej ważnej misji, wraz z naszymi kluczowymi partnerami – Komisją Europejską i Eumetsat, oraz naszymi oddanymi zespołami przemysłowymi. Naprawdę pokazuje to siłę współpracy.'"<br /> <br /> Tłumaczenie dwudziestego czwartego akapitu. "'Misja wciąż znajduje się w fazie uruchamiania, ale te pierwsze wyniki wyraźnie pokazują, że wszystko działa dobrze. Te wczesne wglądy są niezwykle obiecujące."<br /> <br /> Tłumaczenie dwudziestego piątego akapitu. "'Teraz czekamy na w pełni operacyjny program Copernicus Sentinel-4 w nadchodzących miesiącach i na to, jak jego dane wzbogacą oceny jakości powietrza i dostarczą kluczowe informacje do prognozowania zanieczyszczenia.'"

Vielen Dank, dass Sie den Artikel gelesen haben! Beobachten Sie uns unter Google Nachrichten.

ESA

Veröffentlicht: 2025-10-22 08:10