Ministerstwo Obrony zwraca się ku satelitom państwowym, obsługiwanym komercyjnie, na tle zagrożenia konfliktu.
MOUNTAIN VIEW, Kalifornia - Siły Kosmiczne USA przyjmują model biznesowy, w którym rząd posiada satelity, ale polega na komercyjnych operatorach do ich obsługi, co jest zmianą napędzaną rosnącymi obawami dotyczącymi potencjalnych ataków na komercyjne zasoby kosmiczne podczas konfliktów oraz pytaniami o to, kto ponosi odpowiedzialność finansową, gdy satelity staną się celami wojskowymi, powiedzieli 29 października podczas MilSat Symposium.
Przejście na tzw. GOCO (rządowo-posiadane, komercyjnie obsługiwane) układy zostało ukształtowane przez rozwój wydarzeń takich jak Rosja stwierdzająca, że zachodnie satelity komercyjne mogą być legalnymi celami wojskowymi, jeśli wspierają Ukrainę. Takie zagrożenia wywołały w Pentagonie dyskusje na temat zapewnienia ciągłego dostępu do kluczowych usług satelitarnych przy jednoczesnym chronieniu partnerów komercyjnych przed katastrofalnymi stratami.
"What we're seeing is that the government has been more open to government owned, commercially operated systems," said Servando Cuellar, director of U.S. government programs at Astranis, a commercial satellite manufacturer and provider of geostationary communications services.
"Model GOCO, jak powiedział, pozwala rządowi wykorzystać technologię sektora prywatnego i ekspertyzę operacyjną przy jednoczesnym pozostawieniu własności i kontroli nad kluczową infrastrukturą uznaną za niezbędną dla bezpieczeństwa narodowego."
For commercial satellite operators, the GOCO structure offers crucial protection from the financial devastation that could result from having their assets targeted in a conflict.
Dla komercyjnych operatorów satelitarnych struktura GOCO zapewnia istotną ochronę przed finansowymi stratami, które mogłyby wyniknąć z tego, że ich aktywa byłyby celem w konflikcie.
"When we talk about financial loss of an asset, a multi million dollar asset on orbit, in a purely commercial services model, we, the company, take all the risk," Cuellar explained. "But in a government owned commercially operated system, you still get to leverage all the benefits of commercial, the operations, the innovation, the speed, the rapid deployment, but ultimately, that asset is owned by the government, and they bear the majority of that risk in a conflict situation."
"Kiedy mówimy o finansowych stratach aktywów, o aktywach wartowanych wieloma milionami dolarów na orbicie, w czysto komercyjnym modelu usług, to my, firma, ponosimy całe ryzyko," wyjaśnił Cuellar. "Ale w systemie rządowo-posiadanym i komercyjnie obsługiwanym wciąż można korzystać ze wszystkich korzyści komercyjnych: operacje, innowacje, szybkość, szybkie wdrożenie, ale ostatecznie ten aktyw jest własnością rządu i to on ponosi większość tego ryzyka w sytuacji konfliktu."
The Space Force has already begun implementing this model in several programs. Its MILNET low Earth orbit broadband constellation, for instance, will be government-owned but operated by SpaceX, which will handle operations and network management. This setup relieves private industry of key risks that typically spike during conflict or crisis, including asset loss, market volatility, and indemnification for war-related damages.
Siły Kosmiczne USA już zaczęły wdrażać ten model w kilku programach. Ich konstelacja szerokopasmowa MILNET na niskiej orbicie okołoziemskiej (LEO) będzie własnością państwa, lecz obsługiwana przez SpaceX, która zajmie się operacjami i zarządzaniem siecią. Taki układ uwalnia sektor prywatny od kluczowych ryzyk, które zwykle rosną w czasie konfliktu lub kryzysu, w tym utraty aktywów, zmienności rynkowej oraz zobowiązań odszkodowawczych za szkody wojenne.
Other Space Force programs are embracing GOCO arrangements, including the Maneuverable Geosynchronous Orbit (MGEO) satellite services and the Protected Tactical Satcom - Global (PTS-G) satellite procurement program. These initiatives seek to tap commercial satellites to increase the resilience of U.S. military communications in contested environments, where adversaries might target American space assets with electronic jamming and cyber intrusions.
Inne programy Space Force również przyjmują układy GOCO, w tym usługi satelitarne Maneuverable Geosynchronous Orbit (MGEO) i program nabywania satelitarnych łączności taktycznej chronionej Global (PTS-G). Inicjatywy te mają na celu wykorzystanie satelitów komercyjnych, aby zwiększyć odporność amerykańskich łączności wojskowych w środowiskach kontestowanych, gdzie przeciwnicy mogą atakować amerykańskie zasoby kosmiczne poprzez zakłócenia elektromagnetyczne i intruzje cybernetyczne.
These programs are designed to support military conflicts where the Pentagon might need to reposition satellites rapidly to provide coverage over specific regions. What the government really needs in a conflict, Cuellar said, is the ability to rapidly deploy assets and "shift those communications assets from one area to the area of interest of the area of conflict."
Programy te mają na celu wspieranie konfliktów militarnych, w których Pentagon może potrzebować szybkiej relokacji satelitów, aby zapewnić zasięg w określonych regionach. To, czego rząd naprawdę potrzebuje w konflikcie, według Cuellara, to możliwość szybkiego rozmieszczenia aktywów i "przesunięcia tych zasobów łączności z jednego obszaru na obszar objęty konfliktem."
Under a GOCO structure, he added, a commercial satellite services provider is able to clearly separate its commercial customers and government customers, "and set up those contractual vehicles so that they have assured access to the system to make sure that they get what they want. And we also can still service all of our commercial customers."
Pod strukturą GOCO dodał, dostawca usług satelitarnych komercyjnych jest w stanie wyraźnie odróżnić swoich komercyjnych klientów od klientów rządowych, "i ustanowić te umowy kontraktowe tak, aby mieli pewny dostęp do systemu, aby mieć pewność, że dostaną to, czego chcą. I nadal możemy obsługiwać wszystkich naszych klientów komercyjnych."
Despite the advantages of the GOCO model, executives said, significant challenges remain in the broader relationship between commercial space companies and the military.
Mimo korzyści płynących z modelu GOCO, jak podkreślili menedżerowie, wciąż istnieją istotne wyzwania w szerszym zakresie relacji między komercyjnymi firmami kosmicznymi a siłami zbrojnymi.
The Space Force's Commercial Augmentation Space Reserve (CASR) program, which follows a model similar to the Civil Reserve Air Fleet in aviation, aims to ensure military access to commercial satellite services during crises or wartime. However, industry remains concerned about indemnification and the risks associated with shifting commercial assets to military use when directed by the government. While the Space Force is planning CASR wargames and pilot contracts, the indemnification and compensation frameworks are still being debated.
Program Komercyjnego Rezerwatu Wsparcia Kosmicznego (CASR) Sił Kosmicznych, który podąża modelem podobnym do Civil Reserve Air Fleet w lotnictwie, ma na celu zapewnienie dostępu wojska do komercyjnych usług satelitarnych podczas kryzysów lub wojny. Jednak branża nadal martwi się o odszkodowania i ryzyka związane z przekazywaniem aktywów komercyjnych do wykorzystania wojskowego na żądanie rządu. Choć Siły Kosmiczne planują symulacje CASR oraz umowy pilotażowe, ramy odszkodowań i kompensacji wciąż są przedmiotem debaty.
Brad Bode, co-founder and chief technology officer of Atlas Space Operations, a commercial provider of ground stations as a service, highlighted cybersecurity as a paramount concern. During a conflict, "the number one risk for us is on the cybersecurity side," Bode said. "We make ourselves a bit of a target when we serve the U.S. government or even other commercial satellite operators."
Brad Bode, współzałożyciel i dyrektor ds. technologii w Atlas Space Operations, komercyjnego dostawcy stacji naziemnych jako usługi, podkreślił bezpieczeństwo cybernetyczne jako priorytetowy problem. Podczas konfliktu "największe ryzyko dla nas leży po stronie cyberbezpieczeństwa," powiedział Bode. "Sprowadzamy na siebie cel, gdy obsługujemy rząd USA lub nawet innych operatorów satelitarnych."
The geographic risks are also weighed. Atlas Space Operations must carefully assess where to deploy ground stations that could become targets for downloading or uplinking data, he said. "Right before the war started, we were looking at antennas in Ukraine, and then it started, and we said, well, we just can't do that, it just doesn't make economic sense for us."
Ryzyka geograficzne również są brane pod uwagę. Atlas Space Operations musi starannie ocenić, gdzie rozmieszczać stacje naziemne, które mogłyby stać się celem ściągania lub wysyłania danych, powiedział. "Tuż przed wybuchem wojny rozglądaliśmy się za antenami na Ukrainie, a potem wybuchł konflikt i powiedzieliśmy: nie, po prostu nie możemy tego robić, to po prostu nie ma dla nas sensu ekonomicznego."
Another persistent challenge involves the government's approach to procuring and using commercial technology. While defense officials increasingly recognize the value of commercial space products and services, they tend to request customizations that transform dual-use products into bespoke systems, adding costs and complexity.
Innym utrzymującym się wyzwaniem jest podejście rządu do zakupów i wykorzystania technologii komercyjnych. Choć urzędnicy ds. obrony coraz częściej dostrzegają wartość komercyjnych produktów i usług kosmicznych, skłaniają się ku dostosowaniom, które przekształcają produkty o podwójnym zastosowaniu w systemy szyte na miarę, co zwiększa koszty i złożoność.
One of the problems companies run into, Bode said, "is that the government has not yet quite wrapped their head around how to use commercial in certain instances." Government officials sometimes say they want to use commercial technology but then add specifications that aren't part of the commercial offering. A company might end up spending millions of dollars to make that happen, "and you don't even know if there's money on the other end."
"Jednym z problemów, z którymi firmy się spotykają, jak powiedział Bode, jest to, że rząd jeszcze do końca nie ogarnia, jak w pewnych przypadkach wykorzystać technologię komercyjną." Urzędnicy rządowi czasem mówią, że chcą używać technologii komercyjnej, ale potem dodają specyfikacje, które nie są częścią oferty komercyjnej. Firma może skończyć na wydaniu milionów dolarów, żeby to zrealizować, "a nawet nie wiesz, czy na drugim końcu są pieniądze."
The dual-use market is expected to expand significantly, with Bode predicting that "Dual use will increase quite a bit in the next 10-20 years," as investors increasingly demand that companies support government needs. "We were dual use from the beginning," Bode said. "And I highly recommend in the startup world, that you try to find a way to do commercial and deliver to the government, because your chances of success are much higher."
Oczekuje się znacznego rozwoju rynku o podwójnym zastosowaniu; Bode przewiduje, że "Zastosowanie o podwójnym zastosowaniu znacznie wzrośnie w najbliższych 10-20 latach," ponieważ inwestorzy coraz częściej domagają się, by firmy wspierały potrzeby rządowe. "Byliśmy od początku w podwójnym zastosowaniu," powiedział Bode. "Gorąco polecam w świecie startupów, abyście starali się znaleźć sposób na prowadzenie działalności komercyjnej i dostarczanie jej rządowi, bo szanse powodzenia są znacznie wyższe."
There are indications that the military is beginning to adapt its procurement approach to better align with commercial capabilities, Bode said. Some military program offices are rethinking their approach so they're not trying to turn dual-use technology into bespoke systems. "I think we're starting to see some change in procurement that might align better with, Hey, let's just rethink this whole thing," Bode said.
Są wskazania, że wojsko zaczyna dostosowywać swoje podejście do zakupów, aby lepiej dopasować je do możliwości komercyjnych, powiedział Bode. Niektóre biura programów wojskowych przemyślają podejście, aby nie próbować przekształcać technologii o podwójnym zastosowaniu w systemy szyte na miarę. "Myślę, że zaczynamy widzieć pewne zmiany w zakupach, które mogą lepiej współgrać z tym, aby po prostu przemyśleć to wszystko od nowa," powiedział Bode.
Cuellar agreed that industry needs to show how off-the-shelf commercial systems can meet government needs without expensive customization. Astranis, for example, showed it could run a military anti-jam waveform in its software-defined radio without changing the hardware. "So it's really about using the same thing in a different manner versus trying to design something completely different," he said.
Cuellar zgodził się, że branża musi wykazać, jak gotowe systemy komercyjne mogą spełniać potrzeby rządu bez kosztownej personalizacji. Astranis na przykład pokazał, że może uruchomić militarne fale antyzakłóceniowe w swoim radiu zdefiniowanym programowo bez zmiany sprzętu. "Chodzi więc o używanie tego samego narzędzia w inny sposób, zamiast projektowania czegoś zupełnie nowego," powiedział.
Vielen Dank, dass Sie den Artikel gelesen haben! Beobachten Sie uns unter Google Nachrichten.